วันอังคารที่ 9 กรกฎาคม พ.ศ. 2556

History loincloth

          Thailand is not a genuine loincloth. But the Persian language. A full term that "Gama's Bund" (Kamar band) "Camacho's" refers to the waist or lower half of the body "Bund" means band or expected when these two words together, it means the belt cloth or expected. Wasted words "North Bund Garden" also appear in other languages ​​such as Malay, the word "Camacho Durban" (Kamarban) is a Hindi word. "Gama's Bund" (Kamar band) and in the English word. "Cumbia de Bund" (Commer band) refers to fabric waist band in the TUC magic (Tuxedo), which is set for the evening social club.
     


 Research on "loincloth" of costume variants bright Monday described as "loincloth" is a distortion of the word "karma" (Kamar), the language used in Iran, Spain. I understand that the Spanish word "eroticism" of the language to be used by guests. Because in history. Both countries have long coherence.
        
          
Of the underlying data. Showed that the cloth is woven antique Utilized for a long time. Thailand was known since the loincloth. If the 16th century was a time back. Corresponds to the age question. Women often wear sarongs in the Forums. A man from the waist Kian fabric (cloth), which has a culture of Thailand. (Thailand is the turban) is the Thailand we Mun Bun. On the benefits of cloth is used you. But switching to a fabric waist Kian. When traveling so far been used to facilitate Which provides many benefits such as using weapons and collect baggage wrapping sheets using a bath towel to wear the body. Thailand on the benefits of using cloth.
Brought to you by Kian waist."Kian" Thailand is the dictionary meaning is bound across the turban on the cover with the words "machine" and any part of the body such as the waist, so it is significant that Fabric for a sash. Which were known to ancient Thailand. "Kian waist cloth" rather than a "loincloth" is used to refer to the ancient part of the word "cloth" used to call later.

ประวัติผ้าขาวม้า

            ผ้าขาวม้า ไม่ใช่คำไทยแท้ แต่เป็นภาษาเปอร์เซีย ที่มีคำเต็มว่า "กามาร์บันด์" (Kamar band) "กามาร์" หมายถึง เอว หรือ ท่อนล่างของร่างกาย "บันด์" แปลว่า พัน รัด หรือ คาด เมื่อนำทั้งสองคำมารวมกัน จึงหมายถึง เข็มขัด ผ้าพัน หรือ คาดสะเอว คำว่า "กามาร์บันด์" ยังปรากฎอยู่ในภาษาอื่นๆ อีก เช่น ภาษามลายู มีคำว่า "กามาร์บัน" (Kamarban) ภาษาฮินดี้มีคำว่า "กามาร์บันด์" (Kamar band) และ ในภาษาอังกฤษมีคำว่า "คัมเมอร์บันด์" (Commer band) หมายถึง ผ้ารัดเอว ในชุดทัคซิโด้ (Tuxedo) ซึ่งเป็นชุดสำหรับออกงานราตรีสโมสร

          จากงานวิจัย เรื่อง "ผ้าขาวม้า" ของ อาภรณ์พันธ์ จันทร์สว่าง อธิบายไว้ว่า "ผ้าขาวม้า" เป็นคำที่เพี้ยนมาจากคำว่า "กามา" (Kamar) ซึ่งเป็นภาษาอิหร่านทีใช้กันอยู่ที่ประเทศสเปน เข้าใจว่าสเปนเอาคำว่า "กามา" ของภาษาแขกไปใช้ด้วย เพราะในประวัติศาสตร์ ประเทศทั้งสองมีการติดต่อกันมาช้านาน
      



             จากรากฐานของข้อมูล แสดงให้เห็นว่าผ้าขาวม้าเป็นผ้าโบราณ ที่ใช้ประโยชน์กันมานานแล้ว คนไทยรู้จักใช้ผ้าขาวม้ามาตั้งแต่ สมัยพุทธศตวรรษที่ 16 ถ้านับเวลาย้อนไป จะตรงกับยุคสมัยเชียงแสน ในสมัยเชียงแสนผู้หญิงมักนุ่งผ้าถุง ส่วนผู้ชายเริ่มใช้ผ้าเคียนเอว (ผ้าขาวม้า) ซึ่งได้วัฒนธรรมมาจากไทยใหญ่ (ไทยใหญ่ใช้โพกศีรษะ) ส่วนไทยเรายังมุ่นมวยผมอยู่ เมื่อเห็นประโยชน์ของผ้าจึงนำมาใช้บ้าง แต่เปลี่ยนมาเป็นผ้าเคียนเอว เมื่อเดินทางไกลจึงนำมาใช้เพื่ออำนวยความสะดวก ซึ่งให้ประโยชน์มาก เช่น ใช้ห่ออาวุธ และเก็บสัมภาระในการเดินทาง ปูที่นอน นุ่งอาบน้ำ ใช้เช็ดร่างกาย เมื่อไทยใหญ่เห็นประโยชน์ของการใช้ผ้า จึงนำมาเคียนเอวตามอย่างบ้าง
"เคียน" เป็นคำไทย มีความหมายตามพจนานุกรม คือ พัน ผูก พาด โพก คาด คลุม เมื่อนำมารวมกับคำว่า "ผ้า" และส่วนใดส่วนหนึ่งของร่างกาย เช่น เอว จึงมีความหมายว่า เป็นผ้าสำหรับคาดเอว ซึ่งคนไทยโบราณจะรู้จัก "ผ้าเคียนเอว" มากกว่า "ผ้าขาวม้า" เนื่องจากใช้เรียกกันมาแต่โบราณ ส่วนคำว่า "ผ้าขาวม้า" มานิยมใช้เรียกกันในภายหลัง



 

วันอังคารที่ 25 มิถุนายน พ.ศ. 2556

Welcome to "Loincloth in ASEAN"
which combines innovative technology loincloth 
of Thailand is famous as far as ASEAN.


ยินดีตอนรับสู่ "Loincloth in ASEAN"
นวัตกรรมแห่งเทคโนโลยีที่ผสมผสานผ้าขาวม้าของไทยให้มีชื่อเสียงไปไกลถึงอาเซียน